こんばんは。 スティーブ・マックイーンです。
(逆だったっけ? まあ、どっちでもいいや)
と言うわけです。
そう訊くと、もう 間髪(かんぱつ)言わさず カルボナーラと答えますから!!
三平の言うことには、二つの間違いがあります。
私もB型ですが、こう訊かれたら、私なら 焼きそば と答えますね。
だって、どっちも食わないもん。
もう一点は、日本語が 間違ってます。
かんぱつ ではなく、 かんはつ です。
間に髪の毛一本も入れないくらい短い間隔の。
という意味で、
間、髪を入れずに
かん、はつを入れずに
と使い、この場合 即座に というニュアンスになります。
かんぱつを 言わさずに
では、全く意味になりません。
どうでもいいちゃあ、どうでもいいんですが、彼は 喋りで飯食ってる プロでしょう。
ちょこちょこっと喋って、一般的な勤め人の何十倍も何百倍も金もらってるんです。
だいいち、落語のセリフの中に、間髪入れずに とあったら、どう読む気ですか?
もっと、勉強しなさい。
そして、うどんと蕎麦しか食わない庶民の心を知りなさい。